Beginn Inhaltsbereich
Leidenschaftlich und witzig schreibt Kurt Vonnegut in diesen erstmals auf Deutsch erscheinenden Geschichten über Gott, die Liebe, Krieg und Karl Marx. Übersetzt hat Harry Rowohlt.
Die einen bezeichneten ihn als den größten Schriftsteller seiner Zeit, andere ärgerten sich über seine Provokationen. Kalt ließ er auf jeden Fall keinen mit seinen Büchern, die vor phantastischen Einfällen sprühten und unvergessliche Charaktere im Gedächtnis ihrer Leser hinterließen.
In diesen zum ersten Mal auf Deutsch übersetzten Erzählungen lässt Vonnegut unter anderem einen Dolmetscher an seinen nicht vorhandenen Fremdsprachenkenntnissen leiden, er begleitet ein naives Ausreißerpärche auf seinem Trip durch ein naives Amerika, und immer wieder protestiert er gegen die Dummheit des Krieges.
»Große Literatur - ein überwältigendes Buch ... Vonnegut auf seinem Zenit.«
Deutschlandradio Kultur»Kurt Vonnegut in Bestform.«
hr2-Kultur»Ein wunderbares Buch, eine Art Vademekum für Humoristen, weil es ein ums andere Mal demonstriert, wie man witzig schreiben kann, ohne dabei banal zu werden, wie die Grundhaltung des Ironikers notwendig unterkellert ist von Humanität, Empathie und einem existenziellen Ernst, der weiß, was Menschen einander antun können.«
Rolling Stone»Witz und Wahnwitz, vereint in einem wunderbaren Werk.«
Kleine Zeitung»Es ist schön, Kurt Vonnegut in diesem postum erschienenen Band noch einmal begegnen zu können und alldem, was er in seinen Texten war und ist: scharfsinnig und sarkastisch, witzig, zärtlich, menschenfreundlich und, nicht zuletzt - sehr traurig.«
Der Landbote
»Traurig, bitter, zynisch und humorvoll - typisch Vonnegut.«
Dresdner Morgenpost
»Maximales Lesevergnügen.«
20 Minuten
Ende Inhaltsbereich